terça-feira, 29 de dezembro de 2015

A receita do fracasso do brasileiro ao falar inglês



São Paulo – Os brasileiros, de forma geral, não falam bem inglês. Em ranking global de proficiência no idioma realizado pela empresa de educação EF Education First mostra os brasileiros em 38º lugar entre 63 países.
O baixo índice de domínio do inglês por parte da população brasileira é uma realidade construída desde aeducação pública básica e dados mostram isto de forma explícita.
Estudo do Instituto Plano CDE, encomendado pelo British Council, mostra que apenas 33% dos professores de escolas públicas têm certificação de proficiência em inglês. Ou seja, se nem os professores têm, o que esperar dos alunos.
“Existe uma falta de padronização, não se exige dos professores exame de proficiência. Os testes de admissão são simples”, diz o sócio-diretor do Plano CDE, Maurício de Almeida Prado.
De acordo com ele, a pesquisa, que contou com respostas de 1.350 professores de inglês de todas as regiões do país, mostra que impera a cultura do “quebra-galho” no ensino de inglês na rede pública do Brasil.
“A maioria dos professores que lecionam inglês dá aulas também de outras matérias. Não são especialistas em inglês e muitos relataram que o ensino da disciplina não é levado a sério pela direção da escola”, diz.
Segundo o levantamento, 38% dos professores dão mais do que 30 aulas por semana. Apesar da estabilidade, os profissionais são mal remunerados. Neste sentido, a rede privada concorre (e ganha) da rede pública em atratividade de profissionais.
“Não vá repetir o aluno por causa do inglês”
Há casos em que professores disseram ter sido desestimulados a reprovar alunos por conta do mau desempenho em inglês.“Muitos relataram que o ensino de inglês nas escolas públicas não tem a importância dada a matemática ou português.
A falta de valorização do aprendizado de inglês está na lei brasileira. “O ensino específico de inglês não é obrigatório, apenas o de uma língua estrangeira e não há definição de grade horária mínima”, diz Prado.
Também está na gestão do ensino, segundo a pesquisa da Plano CDE. “O professor de inglês é o mais solitário, não tem com quem praticar ou discutir o plano de aula, porque muitas vezes nem o coordenador pedagógico da escola fala o idioma. Não há troca, como ocorre entre os professores de outras disciplinas”, diz Prado.

A desvalorização da disciplina de inglês também está nas avaliações oficiais do Ministério da Educação (MEC). “De 180 questões no Enem, apenas 5 são de inglês”, afirma o diretor do Instituto Plano CDE.
Segundo Prado fica clara a má gestão dos recursos empregados para o ensino de inglês na rede pública. “ É um dinheiro que já é gasto com isso, mas é mal gasto”, diz.
Enquanto isso... no mercado de trabalho
Se por um lado, não se dá importância ao aprendizado de inglês na rede pública de ensino, o domínio do idioma é essencial aos olhos do mercado de trabalho. Profissionais em nível de coordenadoria fluentes no idioma conquistam salários até 62% mais altos do que colegas que não falam inglês, segundo pesquisa divulgada pela Catho.
“A questão da importância do inglês no mercado de trabalho é óbvia. Mas há ainda outro fator que é o fato de o falante de inglês tem mais acesso a conteúdos qualificados não traduzidos de cursos e textos na internet, por exemplo”, diz ele, lembrando também que a falta de domínio do inglês por parte dos brasileiros tem sido um entrave para o sucesso do programa Ciência Sem Fronteiras. Houve casos de bolsistas que tiveram de voltar ao Brasil justamente porque foram reprovados em testes de proficiência no idioma.
“Existe uma falta de padronização, não se exige dos professores exame de proficiência. Os testes de admissão são simples”, diz o sócio-diretor do Plano CDE, Maurício de Almeida Prado.
De acordo com ele, a pesquisa, que contou com respostas de 1.350 professores de inglês de todas as regiões do país, mostra que impera a cultura do “quebra-galho” no ensino de inglês na rede pública do Brasil.
“A maioria dos professores que lecionam inglês dá aulas também de outras matérias. Não são especialistas em inglês e muitos relataram que o ensino da disciplina não é levado a sério pela direção da escola”, diz.
Segundo o levantamento, 38% dos professores dão mais do que 30 aulas por semana. Apesar da estabilidade, os profissionais são mal remunerados. Neste sentido, a rede privada concorre (e ganha) da rede pública em atratividade de profissionais.
“Não vá repetir o aluno por causa do inglês”
Há casos em que professores disseram ter sido desestimulados a reprovar alunos por conta do mau desempenho em inglês.“Muitos relataram que o ensino de inglês nas escolas públicas não tem a importância dada a matemática ou português.
A falta de valorização do aprendizado de inglês está na lei brasileira. “O ensino específico de inglês não é obrigatório, apenas o de uma língua estrangeira e não há definição de grade horária mínima”, diz Prado.
Também está na gestão do ensino, segundo a pesquisa da Plano CDE. “O professor de inglês é o mais solitário, não tem com quem praticar ou discutir o plano de aula, porque muitas vezes nem o coordenador pedagógico da escola fala o idioma. Não há troca, como ocorre entre os professores de outras disciplinas”, diz Prado.

A desvalorização da disciplina de inglês também está nas avaliações oficiais do Ministério da Educação (MEC). “De 180 questões no Enem, apenas 5 são de inglês”, afirma o diretor do Instituto Plano CDE.
Segundo Prado fica clara a má gestão dos recursos empregados para o ensino de inglês na rede pública. “ É um dinheiro que já é gasto com isso, mas é mal gasto”, diz.
Enquanto isso... no mercado de trabalho
Se por um lado, não se dá importância ao aprendizado de inglês na rede pública de ensino, o domínio do idioma é essencial aos olhos do mercado de trabalho. Profissionais em nível de coordenadoria fluentes no idioma conquistam salários até 62% mais altos do que colegas que não falam inglês, segundo pesquisa divulgada pela Catho.
“A questão da importância do inglês no mercado de trabalho é óbvia. Mas há ainda outro fator que é o fato de o falante de inglês tem mais acesso a conteúdos qualificados não traduzidos de cursos e textos na internet, por exemplo”, diz ele, lembrando também que a falta de domínio do inglês por parte dos brasileiros tem sido um entrave para o sucesso do programa Ciência Sem Fronteiras. Houve casos de bolsistas que tiveram de voltar ao Brasil justamente porque foram reprovados em testes de proficiência no idioma.

segunda-feira, 28 de dezembro de 2015

Pessoa gramatical e os pronomes sujeitos de inglês

Sabe o que significa a PESSOA GRAMATICAL.  É um conceito bem importante para entender e aprender qualquer idioma.  Começa entender-lo com os pronomes sujeitos.


sexta-feira, 25 de dezembro de 2015

Merry Christmas!

Merry Christmas to all of you who are studying English!  Many blessings and good tidings in the year to come.

 And the Angel said to them: Fear not: for behold I bring you good tidings of great joy, that shall be to all the people:

11 For this day is born to you a Saviour, who is Christ, the Lord, in the city of David.

12 And this shall be a sign unto you: You shall find the infant wrapped in swaddling-clothes, and laid in a manger.

13 And suddenly there was with the Angel a multitude of the heavenly host, praising God, and saying:

14 Glory to God in the highest: and on earth, peace to men of good will.


quinta-feira, 24 de dezembro de 2015

Erros no Ensino e Metodologias de Aprender Inglês




Proibir o Português faz bem na aula?

Nem tanto. Muitas vezes acaba que o aluno não tem como tirar uma dúvida sobre perguntas bem importantes como a estrutura ou regras gramaticais. Porém tem muitos lugares de ensino de inglês que proíbem o português por completo. As vezes o resultado disso é ridículo com o professor caindo no chão para explicar o verbo "cair" e ainda assim os alunos não conseguem entender o que está acontecendo ou o professor precisa usar muito tempo para explicar alguma expressão que poderia ter esclarecido com explicações usando o idioma nativo do povo.  E qualquer nativo que conversa com alunos que estudam em ambientes assim percebe logo que o estudante tem um conceito muita vago das coisas e embola frequentemente na fala por não ter compreendido as regras essenciais da gramática.  

E a repetição com tradução?

Também não acho legal este método. O português deve ser usado como um ultimo recurso ou como uma maneira de esclarecer e explicar gramática. Porém os lugares que usam muita repetição e tradução só ensinam a pronuncia realmente e o aluno não tem um conceito das regras gramaticais.  A pessoa que estuda em lugares assim consegue montar frases em inglês porém acaba dependendo demais do português e traduze coisas na estrutura de português que não dá para entender em inglês.  Com tempo, esse hábito fixa na cabeça da pessoa como um vício e fica difícil tirar. Ainda pior é que este estudante acaba pensando que está dominando o idioma, mesmo embolando muito, porque não está consciente das regras gramaticais.  Esta metodologia é boa para o negocio que não quer perder alunos, porém nunca é bom para o aluno querendo entender o inglês de uma maneira fundamental. Repetição é necessário e as vezes a tradução esclarece muito, porém sem a gramática a sua aprendizagem não fica completa e sofre.  É melhor fazer algo bem e com paciência e tempo do que fazê-lo rápido e sem elementos essenciais.    


Para chegar falar com exito, o ideal seria uma combinação de: estudos gramaticais, repetição (para praticar a pronuncia), explicação dos términos/tradução, encenação, e muita prática falando até com nativos do idioma inglês.



terça-feira, 24 de novembro de 2015

BOOST YOUR VOCABULARY WITH EVERYDAY WORDS

Vocabulary Boost: Indefinite Pronouns

Para aprender outro idioma é essencial aprender o mínimo de términos gramaticais.  Um término essencial é a palavra noun. What is a noun?  Se quiser uma tradução seria um substantivo.  As vezes temos uma maneira de explicar a gramatica que fica um pouco diferente do que o português.  Eu te vou dizer da maneira que nos dizem toda a vida nas escolas dos estados unidos.

A noun is always a person, place or thing.

Um substantivo sempre é uma pessoa, um lugar ou uma coisa.  Hoje em dia acrescenta a isso uma ideia, porém eu considero que uma ideia é uma coisa e vamos deixá-o simples assim.

A atenção que quero dar aqui é aos indefinte pronouns.  Lembram-se que os pronomes são substantivos tecnicamente e eles podem ser o sujeito ou o objeto da ação.  A função dos pronomes é para representar o nome próprio do substantivo sem precisar repetir demais com o resultado de uma língua monótona.  Para saber mais sobre pronomes veja a postagem Pronouns 101 aqui.   

Aqui não vou falar sobre todos os indefinite pronouns mas somente uma lista de alguns que seguem uma padrão legal.

Uso

Usamos os indefinite pronouns quando não queremos referirmos a uma pessoa, lugar, ou coisa especifica. Usamos para não especificar o substantivo. A única coisa especifica deles é o quantifier que usamos como um prefixo para quantificar o número.


Estrutura

Primeira coisa que devo dizer é que não existe a forma deles (deste grupo da postagem) com "s" ou "es" de plural.  Na forma que eles aparecem vamos saber se são plurais ou singulares através do quantifier que é o prefixo de cada um deles. 

Os Quantifiers

some-
Este prefixo usamos para quantificar alguma parte.  Siga a regra de some: usamos este prefixo para afirmações somente.

any-
Este prefixo usamos para quantificar alguma parte.  Siga a regra de any: usamos este prefixo para negação e perguntas.

no-
Este prefixo usamos para quantificar nenhuma parte. Zero. *

every-
Este prefixo seria usado para quantificar tudo.



Agora vamos aplicá-los aos substantivos para formular este grupo de indefinite pronouns. 

Person
Este grupo é o único grupo com dois e também são sinônimos. Tanta faz.  Pode usar um ou o outro.

Someone/Somebody     (alguém)
Anyone/Anybody       (alguém [?] ninguém [-]dependendo do contexto)
No one/ Nobody            (ninguém para afirmação)
Everyone/ Everybody     (todo mundo...odeia Chris)


Place

Somewhere               (algum lugar)
Anywhere                  (algum [?] ou nenhum [-] lugar)
Nowhere                    (nenhum lugar para afirmação)            
Everywhere               (todo lugar)


Thing

Something              (alguma coisa)
Anything                 (alguma [?] ou nenhuma [-] coisa)
Nothing                   (nada)
Everything               (tudo)




 *Os que tem o prefixo no- são consideradas palavras negativa e nunca devem aparecer em uma frase com outras palavras negativas (como no, don't, not, won't, isn't etc.)














quinta-feira, 12 de novembro de 2015

Colocação Correta de Inglés e como falar sem Bagunçar



Nesta postagem eu gostaria falar sobre uma regra de colocação que pode atrapalhar a sua aprendizagem.  Nesta colocação que me refere, vamos enfocar-nos nos adverbs. (Não é o meu objetivo aqui apresentar ou explicar vocabulário ou dar exemplos de adverbs).  Como toda a gramatica que foi explicada até agora, precisamos saber duas coisas para chegar a praticá-la com êxito.  Primeiro é o uso.  Qual é a função de um adverb?
"Ferociously" and "softly" are adverbs.


USO

Usamos os adverbs para 3 coisas distintas dos adjectives

1. Modificar o significado ou a maneira do verbo.  Podemos fazer-nos a pergunta assim:  Como que fez?  De qual maneira?  Lentamente? (Em geral, a maioria das palavras que terminam com o sufixo -mente, terminam com o sufixo -ly em inglês.  Há exceções).

Common example: I ran home quickly. 

2. Modificar o significado de um adjective.

Example: That's a pretty good reason.
Explicação: Isso é um motivo muito bom. "Pretty" está usado na forma de "muito" que está modificando o significado de "good".  Se fosse modificando o significado de "reason"-motivo- seria um adjective e estaria dizendo que é um motivo bonito.  Veja porque é importante a colocação?  "Um motivo muito bom".  Se eu falar, "um motivo mais ou menos bom" ou "um motivo não muito bom" o que muda é o significado de bom por vários graus. Isto é importante.

3. Modificar o significado dos outros adverbs. Sim, é verdade. Pode usar os adverbs até para descrever outros adverbs.

Example: He ran very fast.
Explicação: Nesta oração a palavra "fast" é um adverb porque está modificando a maneira em que correu.  ("Fast" é uma palavra que pode usar também como adjective, além de ser também um substantivo-jejum).  A palavra "very" está modificando o significado de "fast". Outros exemplos seriam: "kind of fast", "sort of fast", "really fast", etc.


Adverbs of frequency
A colocação dos adverbs of frequency é fácil.  Pode referir-se a página 47 do seu student book 1 para mais instruções.  A colocação é imediatamente antes do verbo principal e se tiver auxiliary verb coloca-se no médio dos dois verbos.

Examples:
I always eat fish on Fridays.
 [freq. adverb]  [verb]

I don't always take the bus to school.
  [aux. verb]   [ adverb]      [main verb]

We usually pray the rosary everyday.
      [freq. adverb]  [verb]                                  [adverb of time]


The Other Adverbs

Agora que já sabem alguns dos adverbs mais simples, preciso informar-lhes que há outros adverbs que tratam-se com phrases que modificam o verbo no sentido de tempo, maneira, e lugar.  Aqui a colocação requer um pouco mais atenção.  Primeiro vamos falar sobre a padrão neste caso antes de chegar as exceções. 

Adverbs of manner, Adverbs of place, Adverbs of time

A padrão dos verbos na colocação está nesta ordem: manner, place, time. 
Example: He laughed loudly in the classroom yesterday.
                                  [manner]                      [place]             [time]

Example 2:  She lived in a cabin in the woods all her life.
                                           [place]                   [place]                [time]

No exemplo 2 não há um adverb of manner.  Colocamos o adverb of place imediatamente depois do verbo.   Se tiver dois adverbs of place, como no exemplo 2, colocamos o mais especifico primeiro.

Examples: I went to my home in Minnesota.
                                     [more specific]                   [less specific]
        
                                      I stood in the corner of the building on Popular Street.
                                      [more specific]                     [less specific]                                          [least specific]

Isto é importante e vocês precisam dominar este aspeto do idioma para poder falar com proficiência. Um detalhe bem importante também é que nunca deve colocar os adverbs entre o verb e o object.  Esta regra aplica-se mais aos verbos transitivos.

Example: I eat supper in the dining room.
                    verb       object                     adverb of place
                 
 Error:     I eat in the dining room supper.


Exceções

A exceção mais importante é quando o verbo é um verbo de movimento: go, walk, run, swim, drive, etc.  Quando o verbo é um verbo de movimento a regra gramatica é que preciso colocar primeiro o lugar.  Faz sentido, né?  O mais importante é para onde vai e se não coloca isso primeiro pode criar uma confusão.

Example: I travel to Rio by bus every December.
                  [verb of motion] [ place]      [manner]                         [time]



A colocação é assim e precisa obedecer esta regra gramatical.  Com um pouco de pratica apos entender os princípios, fica fácil.

Example 2: We flew to the island in a helicopter last spring.
                        verb of motion                 place                          manner                                time


Exceção comum: EMPHASIS!

As vezes a gente explica uma regra e depois alguém repara que há uma oração ou frase que não siga a regra que explicamos. Frequentemente vejamos isto com uma exceção de enfase.  Por enfase, permite-se colocar os adverbs no começo da oração ou no final da oração e separá-lo com uma virgula. 

Examples: Lately, I haven't seen any deer in the backyard.
               [adverb of time]        [aux. verb]   [main verb]          [object]                   [adverb of place]

                                       O normal seria: I haven't seen any deer in the backyard lately.

                    Interestingly, there are seven sacraments.

                    Quickly, I sprang from the chair to my feet.

Podem-se colocar os adverbs of manner imediatamente antes do verbo principal para enfase também, igual como na colocação dos adverbs of frequency.

Examples:   I quickly sprang from the chair to my feet.
                        [adverb]
                     He slowly started to walk in my direction.
                            [adverb]
                      
Atenção! Não pode colocar os adverbs no começo para enfase se a frase não reter sentido.

Errors:    In Spain, he was last night.

                 In Rio, we were for three days.

Explicação: Quando usamos a virgula para separar a frase neste caso, a frase precisa ter um sentido independente do resto da oração. Se isolarmos tudo depois da virgula temos: He was last night. Esta frase não tem nenhum sentido.  Está faltando o object ou lugar, porém precisa um dos dois para ser correto gramaticamente.  Isto é uma regra universal de inglês e bem importante.  Deixa a pessoa pensando...we were what for three days??  Não da para entender e é errado. Em contraste, se vejamos os outros exemplos, da para fazê-lo. 

O uso da vírgula neste caso não é para separar itens em uma lista. Está usada para separar uma frase da outra parte da oração.  Pelo menos uma das frases precisa poder ser uma oração completa gramaticamente.  Por isso permite-se no exemplo aqui:

Example:      Quickly, I sprang from the chair to my feet.
                                  or
                                   I sprang from the chair to my feet.






sexta-feira, 7 de agosto de 2015

Questions 101 e estrutura básica: 6 maneiras present tense

Até a unidade 7 no seu student book livro 1 a gente aprendeu 6 maneiras de fazer uma pergunta em inglês.   Eu quero fazer o trabalho de organizar tudo isso para o aluno ver.  Antes de fazer isso vamos examinar a estrutura e a regra simples para organizar seus pensamentos neste idioma inglês.


A estrutura em inglês sempre vai ser: sujeito+ verbo+ frase...com 3 exceções. 

Com a palavra frase quero dizer o objeto do verbo o a frase preposicional. Pode haver a frase preposicional antes do sujeito e separada com uma virgula, porém essa estrutura de sujeito+verbo/ sujeito+verbo+objeto  é necessário para inglês e não pode ficar faltando o sujeito e se for um verbo transitivo, não pode ficar faltando o objeto depois do verbo. (ver transitivos).  Lembra que isto é diferente do português porque permite dizer somente o verbo e o sujeito está entendido. (ex: Sou professor. I am a teacher.)  Entendendo esta regra vai ajudar alunos no começo da sua aprendizagem a dominar este idioma.

Dito simples, sempre fica o sujeito antes do verbo... com 3 exceções:

1) Tempo verbal imperativo.  Imperativo é uma comanda.  Então, nas comandas está entendido que está falando direito para a segunda pessoa (you). Isso chama-se o understood you, que seria o sujeito antes do verbo.

2) There is/ there are=há.  Vemos a introdução de there is/are em unidade 9 de seu student book com tabela gramatical ali.  Para ver mais sobre esta explicação ver aqui.

3) Perguntas (?).  Esta exceção é o ponto focal desta postagem.  Perguntas são essenciais e é uma maneira eficaz de aprender inglês.  Quando fazemos uma pergunta em inglês, quebramos essa regra de sujeito+verbo. A invertemos. Nas perguntas sembre haverá o verbo antes do sujeito.  As vezes, como acontece com do/does questions, este verbo será apenas um verbo auxiliar, porém é a marca notável de uma pergunta.  Verbo+sujeito?  

As Seis Maneiras de Fazer Uma Pergunta em Inglês: Present tense

Quando o aluno veja o qual fácil é isso, abre a porta a desmistificar esta língua e começar a praticar bem seu inglês.

1) Verbo to be.  Estamos vindo que o verbo to be siga sua própria as vezes.  Tem 3 formas e uma forma exclusiva para a primeira pessoa- I am.  Então, as perguntas com o verbo to be foram as primeiras perguntas que a gente viu na página 11 (plurais em página 17).  As três formas são am, is, are. Lembra-se que usamos is para o singular, am exclusivamente para a primeira pessoa, e are para o plural e o sujeito you.  Então as perguntas apareçam assim:

*Am I in your class?
  verbo Am+ sujeito I + frase.

*Are you from Brazil?

*Is he your teacher?

Lembra-se também que a resposta precisa responder com o sujeito e o verbo. 

Am I in your class?
Short answer= Yes, you are.   No, you aren't.

Are you from Brazil?
Short answer= Yes, I am.       No, I'm not.

Is he your teacher?
Short answer= Yes, he is.       No, he's not.

Presta atenção em como a estrutura siga a regra de sujeito+verbo nas respostas.  Todos os exemplos vão ser assim.


2) Do/does questions.  Do e does são essenciais para entender e falar inglês.  Todo aluno vai ao tradutor e só fica confundido. Ao pé da letra é fazer.  Acabam traduzindo mentalmente ao pé da letra "faz você tem algumas?"-(Do you have any?).  Não façam isso por favor.  Não existe maior barreira do que traduzir mentalmente toda frase do inglês pelo português. Não adianta.  

Ouviram falar que do e does são verbos auxiliários, e faz exatamente isso: auxiliar. Pode pensar assim, do e does estão botando o verbo principal (o verbo que faz a ação) na forma de uma pergunta.  Eles estão auxiliando.  Lembra-se que does termina com "s" e designamos-o para sujeitos singulares da terceira pessoa, representados com os pronomes he, she, it. Usamos o do para todos os outros sujeitos. Do ou does são verbos auxiliários para formular perguntas com todos os verbos que a gente aprendeu até a unidade 6 menos o verbo to be (#1) e o verbo can (#3).  Todo outro verbo vai precisar de do ou does para formular uma pergunta.

Exemplos

*Do you take the bus to school?
aux. verbo+sujeito+verbo principal
Você pega o ônibus para a escola?

*Does he go to bed early?

Não estamos acrescentando o verbo (go) com "s" porque o verbo auxiliar (does) já fez essa transformação para a frase. 

E as short answers precisam utilizar o verbo auxiliar.  Neste caso o verbo auxiliar está copiando ou imitando o verbo principal.  Veja aqui o exemplo com a tradução.

Do you take the bus to school? (Você pega ônibus para a escola?)
Yes, I do. (Sim, eu pego ônibus.)   No, I don't.  (Não, não pego ônibus.)

Does he go to bed early? (Ele dorme cedo?)
Yes, he does.(Sim, ele dorme cedo.)  No, he doesn't.(Não, ele não dorme cedo.)

Estes exemplos são exemplos clássicos de como não adianta para traduzir tudo na mente antes de falar.  Aprender inglês é muito mais simples do que isso. Use o contexto para responder e deixe o português ao lado.

3) Can questions. Can também é um verbo auxiliar; pode traduzir ao pé da letra e por isso fica mais fácil entender seu significado. Vimos já que o verbo to be tem 3 formas. O verbo auxiliário to do tem 2 formas: do e does.  Can é o verbo mais irregular do inglês.  Somente tem uma forma no tempo presente e não acrescentamos com "s".  Simplesmente não muda.  Na forma do infinitivo aparece estranho devido a uma ligação bem interessante entre o latim, inglês, e português: to be able to (poder/ posse).  

Porque can é um verbo auxiliário, a estrutura é idêntico a essa do verbo to do:
auxiliary verb+subject+main verb.  O significado é igual a esse de poder: ser capaz de fazer algo.

*Can he fix computers?
Yes, he can.           No, he can't


*Can you swim very well? 
Yes, I can.              No, I can't.    

Presta atenção que o verbo não acrescenta com "s".  O acrescentamento seria no "can" porque é o verbo auxiliário, porém "can" só tem uma única forma.  Tambèm sempre pode acrescentar os short answers com coisas com "No, I can't swim at all".  É opcional isso. 


Maneiras 4, 5, e 6: combinamos to be, to do, e can com "wh words".




Agora que falei sobre as perguntas com to be (am/are/is), to do (do/does), e can, vamos falar sobre as três formas de fazer uma pergunta que faltam.  Estas são as perguntas com palavras (WH): what, who, where, when, how, why. Também aprendemos "whose" em unidade 3: de quém. Se você ainda não gravou estas palavras isto significa que está precisando de praticar mais formando perguntas com estas palavras e respondendo às perguntas com estas palavras.  O student workbook é uma maneira aproveitosa de fazer isso. 

Palavras interrogativas: wh words.

what= o que/qual
who= quém
where= onde
when= quando
how= como/quanto/ (how often/how old)
why= por que
whose= de quém

*Lembra-se que a estrutura é diferente entre inglês e português.  A regra em inglês nas perguntas com as palavras interrogativas é que a preposição vem no final da frase nas perguntas. Vimos isto a primeira vez em unidade 2 (livro 1) com a frase "where are you from?".  "From" é a preposição e fica no final.  Comparar com o português: De onde é você? (Where are you from?).  E vemos de novo em unidade 5: "Who do you play soccer with?" (Com quém você joga futebol?). Destacamos a preposição da wh word e botamos a preposição no final.  Ultimamente vemos com a pergunta em unidade 6: "What company does he work for?" (Para qual companhia ele trabalha?)  A regra da estrutura que trata-se com as perguntas (verbo+sujeito) não muda quando fazemos perguntas com wh words.


Importantíssimo no assunto de perguntas com wh words é que não pode responder com um simples sim ou não.  Não pode responder a essa tipa de pergunta com short answers. Precisa ser mais especifico nas suas respostas.

4) Wh words com be. Estas foram algumas das primeiras perguntas que a gente aprendeu.  Exemplos são:

What is your name?

Who is that?

Where are you from?

When is our class?

How are you today?/ How old are you?  How often do you eat pizza?

Why are you late?

É a mesma regra, só que estamos pedindo uma informação especifica e usamos wh words.  Todas são assim.

5) Wh words com do/does. Estas perguntas tem o componente de do/does como um verbo auxiliário e as wh words.  Por isso, uma boa pratica com estas perguntas seria muito útil na sua aprendizagem de inglês.

What do you do for fun?

Who do you go with?

Where do you go?

When does our class start?

How does he get to school?

Why do you like soccer?


A primeira pergunta sempre parece difícil para as pessoas que estão acostumadas a traduzir pelo português. O "do" repete.  Isso é porque "do" como verbo principal (o verbo da ação) significa "fazer".  Então o primeiro "do" está botando o segundo "do" na forma de uma pergunta.  Seria igual com a forma da terceira pessoa: "What does he do for fun?".

6) Wh words com can. Aprendemos can e como usar com perguntas com short answers.  E também apareceu can com what.  (What can you do?- Que pode fazer você?).  Questions com can e wh words aparecem assim:

What can she do?

Who can you meet?

Where can you go?

When can I see you again?

How can we get there?

Why can't I understand?

*Por causa do contexto, why (por que) é mais comum em uma forma negativa.  








terça-feira, 21 de julho de 2015

Phrasal Verbs cheat sheet


COMMON AND ESSENTIAL PHRASAL VERBS

I would like to make a list of phrasal verbs for study, due to their extreme importance in the English language and striking difference with the Portuguese and Spanish languages.  Students who are able to study and practice this list will excel in their language learning capabilities.  For practical reasons, I am dividing this list between transitive verbs and non-transitive verbs.  When a verb is found on both lists an explanation will be noted along with the Portuguese so that the context may be understood.

Enjoy!


Transitive verbs
infintive                                s. past tense                          Portuguese

to clean up                            cleaned up                      limpar/arrumar
to hang up                            hung up                          pendurar
to take out                            took out                          levar fora
to put away                           put away                        aguardar
to pick up                              picked up                       apanhar/pegar
to turn down                          turned down                  abaixar/recusar
to turn on                              turned on                      ligar
to turn off                              turned off                     desligar
to start up*                            started up                    arrancar/ligar máquinas
to count on*                         counted on                  contar com
to cut off                               cut off                           cortar/seperar  
                           

Non-transitive verbs
infinitive                               s. past tense                          Portuguese

to pass away                           passed away                 falecer
to pass out                              passed out                   desmaiar
to hang up*                             hung up                      desligar na cara
to catch on                              caught on                    perceber
to catch up                              caught up                    alcançar (atrasado)
to look out                               looked out                   ter cuidar
to work out                              work out                     funcionar/ malhar         
to cheer up                              cheered up                  alegrar
to calm down                           calmed down              acalmar-se
to call back                              called back                 retornar uma ligação 
to eat out                                ate out                       comer fora de casa
to hang out                             hung out                   ficar em um lugar cômodo 
to help out                              helped out                 dar uma mãozinha/ ajudar to give up                               gave up                     dar-se por vencido           to stop by (someone's house)  stopped by           passar pela casa de alguém
to set up                                 set up                montar (área de trabalho etc.)    



As you can see here, phrasal verbs are unique because they express an action using a verb and a preposition combination.

The rule with transitive phrasal verbs deserves attention because as you know, transitive verbs must include the object in the phrase of the sentence is lacking and incomplete.  If the noun is used (example: the music) then the rule is that you can include this object between the verb and the preposition that together form the phrasal verb, or you can include it after the phrasal verb (example: He turned the music down.  He turned down the music.).  

But if you choose to use a pronoun to represent the object, you must always put the object pronoun between the verb and the preposition. (Example: He turned it down.)

TIP
Remember that the object pronoun must always correspond to the object in number. (We use "it" for the singular and "them" for the plural.)

Example:

We counted on Nick and Andy to help out.

We counted on them to help out.



* "Start up" could be used generally speaking without an object.  This is because the understanding is like a reflexive pronoun.  Example: Did it start up? Se arrancou?  

* "Count on" is an exception to the normal collocation of object pronoun between the phrasal verb and preposition.  The difference is expressed in Portuguese with the use of a preposition also (com).  Because of this the object must always come after the complete phrasal verb.


* The meaning of "hang up" is differs between transitive and non-transitive verbs.  When used as a non-transitive, it refers to phone calls.


Remember that this is not a complete list, but a list of some of the more important phrasal verbs.  There are also those that you already know well, such as "look for".


terça-feira, 16 de junho de 2015

PRONOMES 101



Como usar os subject pronouns e os object pronouns.

Nesta postagem gostaria falar sobre os pronomes devido à grande importância deles.  Lembram-se que em inglês o sujeito precisa estar incluído na frase sempre com a unica exceção da forma do verbo quando é imperative ( exemplo: Close the door! falamos que o you é entendido e este é o unico tempo verbal que permite, sendo que o sujeito sempre vai ser o understood you).

Então os pronomes constituem um elemento importantíssimo sendo que estão usados quase com a mesma frequência dos verbos: em todas as frases menos quando usa o nome próprio do substantivo.  A diferença substancial entre inglês e português é que usamos um pouco mais os pronomes do objeto (oblíquos) que não usam tanto assim em português.  O pronome do objeto é igual em inglês independente do que se é o indireto ou direto. Exemplo: Em português estes são o/a/os/as (e outros) diretos e indiretos são lhe/lhes.  Os pronomes me/se/nos/te/vos são objetos diretos e indiretos em português.  Inglês não faz essa distinção.  Somente há uma forma de cada object pronoun em inglês.


O quadro dos pronomes oblíquos átonos em português brasileiro é assim:
- 1ª pessoa do singular (eu): me
- 2ª pessoa do singular (você): -você-(te)
- 3ª pessoa do singular (ele, ela): o, a, lhe
- 1ª pessoa do plural (nós): nos
- 2ª pessoa do plural (vocês): vocês,os,as
- 3ª pessoa do plural (eles, elas): os, as, lhes

E os correspondentes em inglês:
- 1ª pessoa do singular (I): me
- 2ª pessoa do singular (you): you
- 3ª pessoa do singular (he, she, it): him,her, it
- 1ª pessoa do plural (we): us
- 2ª pessoa do plural (you-you all): you-you all
- 3ª pessoa do plural (they): them



Exemplo:  Seria melhor dar-lhe exemplos que definições.
                 It would be better to give you examples than definitions.

É bom ter um pouco de conhecimento disso e o porque acontece para poder aplicar-lo ao inglês.  São coisas básicas da gramática.  O lhe está representando you, o seja o leitor-você, o objeto na forma da segunda pessoa.  Eu sou o sujeito que faz a ação -dou-.  O que estará dado são exemplos e por isso é o direto.  Receba a ação diretamente.  You é o indireto neste caso porque recebe os exemplos que estarão dados.  Agora aplicamos ao inglês com mais exemplos.

Exemplo:  Já falei com ele.
                  I already spoke to him.

(nota: Os pronomes oblíquos tônicos- comigo, conosco etc- não existem em inglês.  Simplesmente a gente fala with me, with us, etc).

O verbo mais comum no Brasil falar é traduzido como talk, speak, tell, say em inglês e sempre usa o pronome objeto ainda se usa a preposição to ou with como acontece com os verbos say, talk, e speak.  Em português se usam os tônicos:

- 1ª pessoa do singular (eu): mim, comigo
- 2ª pessoa do singular (você): com vocês
- 3ª pessoa do singular (ele, ela): com ele, ela
- 1ª pessoa do plural (nós): nós, conosco
- 2ª pessoa do plural (vós): vocês, com vocês
- 3ª pessoa do plural (eles, elas): com eles, elas

* Estes pronomes oblíquos tônicos sempre vão ser object pronouns em inglês porque não fazemos distinções entre object pronouns.

Aqui está a tabela completa com todos os pronomes básicos e necessários para aprender.  Não se trata com simplesmente decorar esta lista senão usar os pronomes na prática.  Assim aprende falar fluentemente.  
                  


Aqui primeiro temos os subject pronouns, os pronomes de uso obrigatório quando não há um sujeito próprio na frase, menos no caso do tempo verbal imperative.  Em resumo, a primeira pessoa é a pessoa falando, seja singular ou um grupo com uma pessoa falando por todos.  Segunda pessoa sempre é pessoa com quem estamos falando direto e também pode ser o plural quando faz referencia a um grupo.  Terceira pessoa é sempre uma pessoa de qual estamos falando porém não falando direto com ela e pode ser plural igual que os outros casos.  Somente um detalhe aqui é que eu (I) em inglês sempre aparece em maiúscula, inclusive quando está no meio da frase. -My wife and I went shopping.-Minha esposa e eu fomos de compras.  Vamos ver como o pronome da primeira pessoa do singular não siga a padrão dos outros pronomes.  É único.  Também it e you ficam iguais quando são sujeitos ou objetos, um pouco parecido com português brasileiro (você/você).  Agora que já são cômodos com os pronomes sujeitos vamos ver cada um dos object pronouns em ação. 

Exemplos dos object pronouns em azul:    

 - 1ª pessoa do singular         She gave me a present.
                                               Ela me deu um presente.

- 2ª pessoa do singular          They told you about the meeting.
                                               Eles te informaram sobre a reunião.

- 3ª pessoa do singular          I saw him today in his office.
                                               Eu vi ele hoje no seu escritório.
                                               They saw her today at the mall.
                                               Elas viram ela hoje no shopping. 

(Rapidinho uma nota: Prestam atenção que no Brasil é mais comum falar e "eles informaram você".  Gramaticamente, os brasileiros estão acabando com os object pronouns.) 

- 1ª pessoa do plural        They sung a German song for us today. 
                                          Elas cantaram uma canção alemão para nos hoje.                

- 2ª pessoa do plural        We bought you all* new shirts. 
                                          Compramos novas camisas para vocês.

- 3ª pessoa do plural        Pronouns are important.  Learn them! (imperative)                                            Os pronomes são importantes.  Aprenda-los!


*  Muitas de vezes vai ter pessoas dizendo que o you é singular e plural. É porém não sempre, de fato dificilmente. Por isso não concordo com esta explicação devido ao inglês que eu falo.  A primeira coisa que precisa explicar é que entra uma confusão com o fato do que em inglês falamos you as vezes onde o brasileiro falaria eu.  Um exemplo bem comum disso é: "How do you say this in English?", "Como que eu falo isso em inglês?".  Isto é porque quando estamos falando em inglês you queremos dizer pessoas em geral.  Precisa dar mais um exemplo: "How do you get to the hospital on North Street?".  "You can get a good education in college."  Estas duas frases não devem estar interpretadas literalmente como você ou o famoso vocês.  Podem causar confusão ou mal interpretações.  Ninguém fazendo essa pergunta quer saber como que você pessoalmente chega ao hospital.  No caso que você não vai para o hospital teria que dizer o que? Eu não vou a esse hospital?  Vão achar que você é mal-educado.  Aqui a gente está dizendo "Como que eu chego ao hospital?".  "Uma pessoa pode conseguir uma boa educação fazendo faculdade."  Dito simples, o entendimento é pessoas em geral nas duas frases. Como que as pessoas em geral chegam ao hospital.

Nos outros exemplos, por exemplo se a pessoa não estiver presente, precisa incluir essa outra pessoa na estrutura da frase.  Vemos isso na página 17 do seu livro FC com o exemplo assim: "Where are you and Sakura from?". De onde são você e Sakura?  Isto é porque não fica claro em inglês somente com you como seria no caso de: De onde são vocês?

Para aliviar estes problemas, o povo americano inventou a contração y'all que significa you all- vocês todos.  E em outras regiões dos Estados Unidos dizem you guys (vocês caros) em vez de y'all.  Vale a pena aprender estes detalhes para evitar confusão e falar inglês de verdade, ainda mais se vão usar inglês com americanos.
Um Mapa da expressão regional Y'ALL e YOU GUYS.


Tabela regional com o pronome Y'all de segunda pessoa do plural.

POSSESIVE ADJECTIVES

Os possesive adjectives vem antes do substantive que descrevem.  São igual que todos os adjetivos porque sua função é de dar uma qualidade ao substantivo.  Sempre vão aparecer na forma que aparecem nas tabelas em cima.

Exemplos:

- 1ª pessoa do singular                It's my watch. ( É o meu relógio.)
       
- 2ª pessoa do singular                I saw your phone on the table.
                                                      (Eu vi o seu celular em cima da mesa.)

- 3ª pessoa do singular                I met his uncle yesterday. 
                                                    (Eu conhecei o tio dele ontem.)

- 1ª pessoa do plural                    Our class starts at 7 o'clock.     
                                                      Nossa aula começa as 7 em ponto.

- 2ª pessoa do plural                    Your class starts at 8 o'clock.
                                           (Y'all's neste caso é informal. Nunca usa na escrita)

- 3ª pessoa do plural                    Their father is coming today.
                                                     O pai deles está vindo hoje.


Convertendo possesive adjectives para possesive pronouns.


Realmente é bem simples.  O pronome representa o substantivo.  Então só tira o substantivo e modificar o adjetivo para transformar ele em um possesive pronoun.  O padrão é que acrescenta o adjetivo de posse com um s.  Lembra-se que a primeira pessoa do singular não siga essa padrão.

Exemplos: This is my favorite book.            This is your new shirt.
                This is my favorite book.            This is your new shirt.
                This is mine.                             This is yours.

Mais Exemplos:

- 1ª pessoa do singular                It's my watch.
                                                     It's mine.
       
- 2ª pessoa do singular                I saw your phone on the table.
                                                      I saw yours on the table.

- 3ª pessoa do singular                Is this his cellphone?
                                                     Is this his
                                                     

- 1ª pessoa do plural                    Our class starts at 7 o'clock.     
                                                      Ours starts at 7 o'clock.

- 2ª pessoa do plural                    Your class starts at 8 o'clock.
                                                       Yours starts at 8 o'clock.

- 3ª pessoa do plural                    This is their classroom.
                                                     This is theirs.



Reflexive Pronouns.

Os reflexive pronouns são fáceis igual que todos os outros.  Isto acontece quando o sujeito faz a ação a si mesmo.  Em português os exemplos são assim:

Os alunos já se preparam.

Ele deu a si um presente.

Quanto a mim, eu gosto de queijo.

Saliento isto porque eu mesmo tinha dificultadas. 


Em inglês não sempre usamos o refletivo nestes exemplos.  Há verbos que vão ter que decorar a estrutura, por exemplo lembrar-se.  Lembrar-se usa um pronome refletivo por regra, porém em inglês não usa. Remember! Lembram-se!

Agora vou traduzir as frases em cima para que vejam como são.

The students prepared themselves.

He gave himself a present.

As for myself, I like cheese.

I highlight this because I myself used to have difficulties. 

Há sistemas para o pronome reflexivo em inglês e não é muito difícil.  Estudando quais verbos usam o reflexivo em português e se esses mesmos em inglês também usam é o que vai ajudar e também o contexto.  

Há tipo como expressões também com estes que valem a pena aprender.

By myself= sozinho

With myself= comigo (eu)

All by myself= totalmente sozinho

Eu não consigo me segurar de volta. I can't hold myself back.


Alguns pronomes não estão apresentados aqui nesta postagem como os demonstrativos ou o uso de one.

Parabéns e continuem estudando e praticando.

Practice makes perfect!